jueves, 7 de julio de 2011

Léxico

Don Ramón Joaquín Domínguez en la cuarta edición de su Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española [el más completo de los léxicos publicados hasta hoy, impreso en Madrid en dos tomos (1850 y 1851) en el Establecimiento Tipográfico de Mellado, calle de Santa Teresa número 8] da la siguiente información respecto al buitre:

BUITRE, s. m. Ornit. Ave de rapiña, indígena de nuestro suelo, de dos ó tres piés de altura, de pesado vuelo, y enteramente negra. Vive en cuadrilla con las de su especie, alimentándose de cadáveres, único cebo y repugnante pasto capaz de satisfacer sus feroces instintos.

BUITRERA, s. f. El paraje ó sitio en que los cazadores tienen armado el cebo con carne para sorprender y alucinar al buitre. = Estar ya para buitrera; fras. fam. Dícese de la bestia flaca y estenuada que está próxima á morirse, y ser alimento de buitres. = por est. fig. vulg. Estar una persona sumamente escuálida, en esqueleto, etc.

BUITRERO, A, adj. Lo perteneciente ó relativo al buitre. = s. m. El cazador de buitres, ó el que los ceba en las buitreras.

CEBO, s. m. Alimento, comida, pasto que se da á los animales para engordarlos, criarlos ó atraerlos.

CEBAR, v. A. Poner comida en algún paraje á donde se quiere atraer animales con objeto de cazarlos. [1ª acepción]

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Bien. ¿Y?

Anónimo otro dijo...

¿Cómo que Y...?
Pues eso, hombre, ¡eso!
;-)

Lucio el Pez dijo...

Pues vaya...

Alp Iste dijo...

El mundo de las Enciclopedias y Grandes Diccionarios se basta así mismo, no requiere desarrollo y/o justificación.

Anónimo dijo...

También se puede leer como un ejemplo de la entrada "Empobrecimiento conceptual y lingüístico" de 29/04/09

Epintio dijo...

En estas entradas hay varios pasajes descriptivo-explicativos que, espigados y luego reunidos en otro orden, formarían un peripatético y, quizá, siniestro poema.

Ferrer Lerín dijo...

Desde luego, Epintio, ese es el procedimiento... en muchos de mis últimos poemas.

Epintio dijo...

Sin lugar a dudas, don Paco, puede ser que Hoy -en estos tiempos y dado el estado en que se encuentra aquello que llamamos poesía- ese sea EL procedimiento.
;-)

Grandes saludos

Istefel dijo...

ii
Vultures
salute their meat
at noon
( Hell is
silent)

G.H.

Istuen dijo...

Incluyamos Cercha.
- (Alcanzar la bolsa de plástico).-