viernes, 18 de enero de 2019

Salutación


Salutación a Francisco de Asís Cumpián.
Universidad de Málaga. 30.11.19.

 -- 


Podríamos hablar de la mano sanadora de Cumpián, de la mano sanadora del impresor Cumpián, pero quizá sería mejor hablar de la mano añadidora y cambiadora.

Mi primera experiencia editorial con Francisco Cumpián fue la publicación del libro El primer búfalo, una antología de mis poemas, seleccionados, ordenados y prologados por mi viejo amigo el profesor Juan Buil que hoy nos acompaña. Pues bien, esta antología, en origen, no se llamaba El primer búfalo sino Primer búfalo, un sintagma recuperado de un poema que escribí a comienzos de los sesenta; pero cuál fue mi sorpresa, cuando comprobé, al recibir el libro impreso, que dicho título había crecido, que la mano añadidora de Cumpián lo había completado con un artículo. Se llamaba pues, y para toda la eternidad, El primer búfalo, quizá como homenaje a mi condición catalana que gusta colocar con generosiodad el artículo determinado para formar así gloriosas composiciones como “La Carme" o "El Jordi".

He hablado de mi primera experiencia editorial con Francisco Cumpián pero ahora ha llegado la segunda, y espero que no la última, en la que la mano, ya no añadidora sino premonitoria, profética, augur, ha obrado un milagro, ha interpretado los cambios que yo tenía previstos para algunos poemas (quiero recordarles que son poemas inéditos en libro) de cara a su entrada en la imprenta de Tusquets Editores. Quiero decir que en el primer poema de Razón y combate, la plaquette editada por Cumpián, se habla ya de ‘enebro’ cuando en el manuscrito de Libro de la confusión, el volumen de poemas que saldrá al mercado en breve, se habla aún de 'fresno' aunque iba a proponer cambiarlo por 'enebro'. Que el tercer poema no se encabeza con ‘Hoy he vuelto a', tal como tienen en Tusquets, sino con 'He visto de nuevo', la forma que sugeriré a la editorial barcelonesa. Que en el cuarto se ha modificado un tiempo verbal tal como yo tenía decido hacer. Y que en el quinto, donde aparecía 'ahorcado' ya aparece 'ciego' que es mi voluntad para el texto definitivo. Estoy seguro que en el manuscrito que entregué a Francisco Cumpián no constaban estos cambios, pero él supo de ellos, se adelantó a la versión definitiva que verá la luz en la Colección Nuevos Textos Sagrados, de Tusquets Editores.     

--

F. Ferrer Lerín

10 comentarios:

Andrés Jiménez dijo...

Conocí al amigo Cumpián hace muchos años en Málaga, entonces él llevaba una librería especializada en poesía, pero siempre editó. Imprimía con una vieja máquina metida en un piso.

Anónimo dijo...

es una institución en Málaga y diría que en toda andalucia

Andy El Sereno dijo...

Esperemos que, una vez obrado el milagro de la mano correctora, entre por fin en la imprenta su Libro de la confusión.

Ferrer Lerín dijo...

Dios le oiga, Señor Sereno.

Zanate dijo...

¿Se sabe a ciencia cierta cuándo aparecerá El Libro de La Confusión o estará éste sometido a los humores del planeta... ...?

Hace unos días "yutubié" al señor Arrabal y en una extraña y brillante conferencia, decía con las dos manos juntas –aunque levemente separadas, con un gesto a años de luz de un rezo–: "¡Si no es confuso, no es humano!".

Andy El Sereno dijo...

Cumpianea usted, Sr. Zanate, añadiéndole al libro inédito nuevas mayúsculas y un artículo.
"Libro de la confusión, el volumen de poemas que saldrá al mercado en breve", escribe Ferrer Lerín en el texto.

Ferrer Lerín dijo...

A ciencia cierta no se sabe, pero rumores del entorno editorial apuntan al mes de abril como probable mes de salida de Libro de la confusión.

Quiscalus dijo...

Gracias, Don Paco, en este caso se corregirá aquel (in)(defendible) verso de T.S. Eliot sobre la –supuesta– crueldad de abril.
Esperamos con impaciencia, no lo dude.

Quiscalus zanatísimo dijo...

Diálogo en Andy Sereno y Quincalus

–Cumpianea usted, Sr. Zanate, añadiéndole al libro inédito nuevas mayúsculas y un artículo.
–Así es, mísero de mí. Acometo un cumpianismo inconsciente en el caso del artículo, por mimetismo torpísimo. Respecto a las mayúsculas, es un acceso enfático por no poder reflejar en este medio la belleza y dinámica de las preceptivas itálicas que tendría que llevar todo título preciado, como en el caso del Libro de la confusión. [Suena celestial y evocadora la acertada elisión del artículo].

Anónimo dijo...

Añadamos de Cumpián sus peculiares y reconocidas características para la lectura de poemas, propios y ajenos.